Poem: Она простила

Перевод/Translation of She Let Go, by Safire Rose to Russian by Sofia Ageyeva

Она простила.
Без лишних слов и прочей суеты.
Она простила.

Она больше ничего не боялась.
Она больше никого не судила.
Она взяла и простила.

И поняв что не знает кто, почему, и зачем.
Она распустила комитет нерешительности в самой себе.
И перестав спорить со всеми, кто знал как надо жить.
Она просто взяла и простила.

Она не просила помощи.
Она не пыталась прощать по книжкам
Не обращалась она к Библии

Она просто взяла и простила…………

==== to be translated later: ====

She let go of all of the memories that held her back.

She let go of all of the anxiety that kept her from moving forward.

She let go of the planning and all of the calculations about how to do it just right.

She didn’t promise to let go.

She didn’t journal about it.

She didn’t write the projected date in her Day-Timer.

She made no public announcement and put no ad in the paper.

She didn’t check the weather report or read her daily horoscope.

She just let go.

She didn’t analyze whether she should let go.

She didn’t call her friends to discuss the matter.

She didn’t do a five-step Spiritual Mind Treatment.

She didn’t call the prayer line.

She didn’t utter one word.

She just let go.

No one was around when it happened.

There was no applause or congratulations.

No one thanked her or praised her.

No one noticed a thing.

Like a leaf falling from a tree, she just let go.

There was no effort.

There was no struggle.

It wasn’t good and it wasn’t bad.

It was what it was, and it is just that.

In the space of letting go, she let it all be.

A small smile came over her face.

A light breeze blew through her.

And the sun and the moon shone forevermore…

Source: She Let Go, Poem by Safire Rose, 2003

Categories: Books, Poetry

Tags: , ,

Leave a Reply

%d bloggers like this: